forked from WycliffeAssociates/en_tn
40 lines
1.6 KiB
Markdown
40 lines
1.6 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
This is the next part of the story. Jesus is speaking to a crowd near the treasury in the temple.
|
|
|
|
# I am the light of the world
|
|
|
|
Here the "light" is a metaphor for the revelation that comes from God. AT: "I am the one who gives light to the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the world
|
|
|
|
This is a metonym for the people. AT: "the people of the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# he who follows me
|
|
|
|
This is an idiom that means "everyone who does what I teach" or "everyone who obeys me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# will not walk in the darkness
|
|
|
|
To "walk in darkness" is a metaphor for living a sinful life. AT: "will not live as if he were in the darkness of sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# light of life
|
|
|
|
The "light of life" is a metaphor for the truth from God that gives spiritual life. AT: "truth that brings eternal life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# You bear witness about yourself
|
|
|
|
"You are just saying these things about yourself"
|
|
|
|
# your witness is not true
|
|
|
|
The Pharisees are implying that the witness of only one person is not true because it cannot be verified. AT: "you cannot be your own witness" or "what you say about yourself may not be true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] |