en_tn/lev/07/19.md

869 B

Any meat that touches an unclean thing must not be eaten

This can be translated in active form. Alternate translation: "No one may eat meat that touches something unclean" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

an unclean thing

Something that Yahweh has stated is unfit to touch or eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

It must be burned

This can be translated in active form. Alternate translation: "You must burn it" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

with fire

If these words would cause confusion for the reader, you may omit them. See how you translated these words in Leviticus 6:19.

anyone who is clean

A person who is acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically clean. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)