forked from WycliffeAssociates/en_tn
39 lines
1.7 KiB
Markdown
39 lines
1.7 KiB
Markdown
# When the required number ... had passed
|
|
|
|
This shows the passing of time before this new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|
|
|
# the required number of days
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "the number of days that God required" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# for their purification
|
|
|
|
"for them to become ceremonially clean." You can also state God's role. AT: "for God to consider them to be clean again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# to present him to the Lord
|
|
|
|
"to bring him to the Lord" or "to bring him into the Lord's presence." This was a ceremony acknowledging God's claim on the firstborn children who were male.
|
|
|
|
# As it is written
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "As Moses wrote" or "They did this because Moses wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Every male who opens the womb
|
|
|
|
"open the womb" is an idiom that refers to the first baby coming out of the womb. This referred to both animals and people. AT: "Every firstborn offspring who is a male" or "Every firstborn son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# what was said in the law of the Lord
|
|
|
|
"that which the law of the Lord also says." This is a different place in the law. It refers to all males, whether firstborn or not.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] |