forked from WycliffeAssociates/en_tn
18 lines
985 B
Markdown
18 lines
985 B
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
These phrases appeared earlier in the chapter. See how you translated many of these words in [Deuteronomy 28:3-4](./03.md) and [Deuteronomy 28:5-6](./05.md).
|
|
|
|
# Cursed will be
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh will curse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# the fruit of your body, the fruit of your ground
|
|
|
|
This is an idiom for "your children, your crops." See how you translated this in [Deuteronomy 28:4](../28/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# the increase of your cattle, and the young of your flock
|
|
|
|
This doublet is two ways of saying that Yahweh will make the Israelites' animals many and strong. Alternate translation: "the calves of the cattle and the lambs of the flocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|