forked from WycliffeAssociates/en_tn
26 lines
985 B
Markdown
26 lines
985 B
Markdown
# it weighs heavy on men
|
||
|
||
Here evil is spoken of as something that is a heavy load to carry. AT: "it causes hardship for people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# riches, wealth
|
||
|
||
These two words mean basically the same thing. They refer to money and the things that a person can buy with money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
||
# he lacks nothing
|
||
|
||
This is a double negative. AT: "he has everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||
|
||
# God gives him no ability
|
||
|
||
"does not give him the ability"
|
||
|
||
# vapor
|
||
|
||
"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# translationWords
|
||
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] |