forked from WycliffeAssociates/en_tn
13 lines
686 B
Markdown
13 lines
686 B
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues to speak to the people of Israel.
|
|
|
|
# this people has a stubborn heart. It turns
|
|
|
|
The people's heart represents their attitude toward God. If Yahweh is speaking to the people, this can also be expressed with the word "you." Alternate translation: "but you people have a stubborn heart. You turn" or "but you people are stubborn. You turn" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
|
|
|
# It turns away in rebellion and goes away
|
|
|
|
The word "it" refers to the people. Here "goes away" represents disobeying God. Alternate translation: "They rebel and disobey me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|