forked from WycliffeAssociates/en_tn
18 lines
1.1 KiB
Markdown
18 lines
1.1 KiB
Markdown
# Hold your voice back from weeping and your eyes from tears
|
|
|
|
The voice and eyes are spoken of as if they were people whom Rachel needed to keep from moving. AT: "Stop weeping aloud and stop crying tears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Hold your voice ... your eyes ... your work ... your children ... your future ... your descendants
|
|
|
|
Yahweh is speaking to the Israelites as if he were speaking to Rachel ([Jeremiah 31:15](./15.md)), so all instances of "your" and the commands are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
|
|
|
|
# this is Yahweh's declaration
|
|
|
|
In both instances of this phrase, Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] |