forked from WycliffeAssociates/en_tn
33 lines
1.4 KiB
Markdown
33 lines
1.4 KiB
Markdown
# Beware of
|
|
|
|
"Be on guard against"
|
|
|
|
# who come to you in sheep's clothing but are truly ravenous wolves
|
|
|
|
This metaphor means that false prophets will pretend they they are good and want to help people, but they are really evil and will do people harm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# By their fruits you will know them
|
|
|
|
This metaphor refers to a person's actions. AT: "Just as you know a tree by the fruit that grows on it, you will know false prophets by how they act" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Do people gather ... thistles?
|
|
|
|
Jesus uses a question to teach the people. The people would have known that the answer is no. AT: "People do not gather ... thistles." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# every good tree produces good fruit
|
|
|
|
Jesus continues to use the metaphor of fruit to refer to good prophets who produce good works or words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the bad tree produces bad fruit
|
|
|
|
Jesus continues to use the metaphor of fruit to refer to bad prophets who produce evil works. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] |