forked from WycliffeAssociates/en_tn
35 lines
1.8 KiB
Markdown
35 lines
1.8 KiB
Markdown
# your ... you
|
|
|
|
David is speaking to himself, so he uses the words "your" and "you" to refer to himself. Many translations express this with "my" and "me" as the UDB does.
|
|
|
|
# He redeems your life from destruction
|
|
|
|
This means that Yahweh keeps him alive. AT: "He saves me from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# he crowns you with covenant faithfulness and acts of tender mercy
|
|
|
|
Here blessing someone and treating them with great honor is described as if it were placing a crown on that person's head. The abstract nouns "faithfulness" and "mercy" can be translated with adverbs. AT: "he blesses you by acting faithfully and mercifully towards you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# He satisfies your life with good things
|
|
|
|
The phrase "your life" refers to "you," but it emphasizes that Yahweh gives blessings throughout life. AT: "He satisfies you with good things through your life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# your youth is renewed like the eagle
|
|
|
|
Having your "youth renewed" means to feel young again. Here David compares this feeling of youth to the swiftness and strength of an eagle. AT: "you feel young and are strong like an eagle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# your youth
|
|
|
|
The word "youth" refers to the strength one had as a young adult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] |