en_tn/rom/03/15.md

1.2 KiB

Their ... their ... These people ... their

These words refer to the Jews and Greeks in Romans 3:9.

Their feet are swift to pour out blood

Here "feet" is a synecdoche that represents the people themselves. The word "blood" is a metaphor that refers to killing people. AT: "They are in a hurry to harm and murder people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Destruction and suffering are in their paths

Here "destruction and suffering" are metonyms that represent the harm that these people cause others to suffer. AT: "They try to destroy others and cause them to suffer" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

a way of peace

"how to live at peace with others." A "way" is a road or path.

There is no fear of God before their eyes

Here "fear" is a metonym that represents respect for God and willingness to honor him. AT: "Everyone refuses to give God the respect he deserves" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

translationWords