forked from WycliffeAssociates/en_tn
932 B
932 B
Now ... in her heart
The word "Now" marks a break in the storyline. Here the narrator gives information about Michal.
Michal
Michal was the daughter of King Saul and also David's first wife. See how you translated this name in 2 Samuel 3:13.
she despised him in her heart
Here "heart" represents thoughts or emotions. AT: "she looked at him with disdain" or "she sneered at him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
before Yahweh
"to Yahweh"
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid
- rc://en/tw/dict/bible/other/saul
- rc://en/tw/dict/bible/other/king
- rc://en/tw/dict/bible/other/david
- rc://en/tw/dict/bible/kt/heart
- rc://en/tw/dict/bible/other/tent
- rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering
- rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering