forked from WycliffeAssociates/en_tn
799 B
799 B
Why should the nations say, "Where is their God?"
This can be translated as a statement. AT: "The nations should not be able to say, 'Where is their God?'" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
Where is their God?
This taunt can be translated as a statement. AT: "Their God cannot do anything!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
May the blood of your servants that was shed be avenged on the nations before our eyes
To shed blood is a metonym for killing innocent people. This can be translated in active form. AT: "Avenge your innocent servants whom the nations killed where we can see you do it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
before our eyes
"in our sight" or "while we are present"