forked from WycliffeAssociates/en_tn
965 B
965 B
It came about
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
there was a battle at Gezer with the Philistines
"the Israelites battled the Philistines at Gezer"
Gezer
This is the name of a city. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Sibbekai ... Sippai
These are names of men. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Hushathite ... Rephaim
These are names of people groups. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
the Philistines were subdued
This can be stated in active form. Alternate translation: "they subdued the Philistines" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
the Philistines were subdued
This can be translated in active form. Alternate translation: "the Israelites were able to subdue the Philistines" or "the Philistines were brought under the Israelites' control"