forked from WycliffeAssociates/en_tn
955 B
955 B
the word of God came to Nathan, saying, "Go
The idiom "the word of God came to" is used to introduce a special message from God. AT: "God gave a message to Nathan. He said, 'Go" or "God spoke this message to Nathan: 'Go" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
saying, "Go and tell David my servant, 'This is what Yahweh says: You will not build me a house in which to live
This has quotations within quotations. It may be necessary to translate them as indirect quotations. AT: "saying, 'Go and tell David my servant that he will not be the one to build a house in which I will live" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes and rc://en/ta/man/translate/figs-quotations)
build me a house
Here "house" means a temple. In 1 Chronicles 17:10 Yahweh will say that he will build a house for David. There "house" means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:10.