en_tn/psa/040/016.md

39 lines
1.1 KiB
Markdown

# rejoice and be glad
These two phrases mean the same thing and emphasize the intensity of joy. AT: "be very joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# loves your salvation
The abstract noun "salvation" can be stated as an action. AT: "love you because you saved them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# poor and needy
These words mean the same thing and emphasize how helpless the writer is. AT: "very needy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# the Lord thinks about me
"the Lord cares for me"
# You are my help ... you come to my rescue
These phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# You are my help
"You are the one who helps me"
# you come to my rescue
"you come to save me"
# do not delay
This can be stated in positive form. AT: "respond quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]