forked from WycliffeAssociates/en_tn
20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
# Then he sent out a second man on horseback, who came to them
|
|
|
|
"Then king Joram sent a second messenger riding a horse, who went out to meet Jehu and his army"
|
|
|
|
# a second man
|
|
|
|
Joram had already sent one man. This was the next. AT: "another man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# What have you to do with peace?
|
|
|
|
Jehu uses this rhetorical question to tell the messenger that it is none of his concern if he comes in peace or not. This may be written as a statement. See how you translated this question in [2 Kings 9:18](./17.md). AT: "It is not your concern if I have come in peace!" or "It is not for you to know if I have come in peace!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# For the way that the chariot is being driven is the way that Jehu son of Nimshi drives
|
|
|
|
This may be stated in active form. AT: "Because the driver of the chariot drives the same way that Jehu son of Nimshi drives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehu]] |