en_tn/dan/02/38.md

1.1 KiB

He has given into your hand the place

Here "hand" refers to control. Alternate translation: "He has given you control over the place" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

the place where the human beings live

The place is used to represent the people who live there. Alternate translation: "the people of the land" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

He has given over the animals ... into your hand

Here "hand" refers to control. Alternate translation: "He has given you control over the animals of the fields and the birds of the heavens" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

animals of the field

"wild animals in the fields." Here "the field" is places where the plants that grow there are useless to people.

birds of the heavens

Here "heavens" is used in the sense of "skies."

You are the statue's head of gold

In the king's dream the statue's head represents the king. Alternate translation: "The golden head symbolizes you" or "The golden head is a symbol of you and your power" (See: rc://en/ta/man/jit/writing-symlanguage)