en_tn/deu/10/08.md

1.2 KiB

General Information:

The writer gives background information about the tribe of Levi. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-background)

to stand before Yahweh to serve him

This is an idiom. "to offer the sacrifices that Yahweh requires" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

in his name

Here "name" refers to authority. AT: "as representatives of Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

as today

"as they are doing today"

no portion nor inheritance of land

The tribe of Levi did not receive a portion of the promised land when they arrived there. The full meaning of this statement may be made explicit. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Yahweh is his inheritance

Yahweh speaks of the special relationship that Aaron and his descendants will have with him as if Yahweh were something that they will inherit. AT: "Yahweh is what they will have" or "Yahweh will allow them to serve him and he will provide for them through that service"

Yahweh your God

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "your" here is singular. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

spoke to him

"spoke to the tribe of Levi"