forked from WycliffeAssociates/en_tn
19 lines
1.1 KiB
Markdown
19 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
This continues David's last words.
|
|
|
|
# The God of Israel spoke, the Rock of Israel ... me
|
|
|
|
Here the "God of Israel" is the same as the "Rock of Israel." The two phrases say essentially the same thing. David compares God to a rock to emphasize his power to protect his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# The one who rules righteously over men, who rules in the fear of God
|
|
|
|
These two sentences both say that the king will respect God and do what God wants him to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# in the fear of God
|
|
|
|
"respecting God"
|
|
|
|
# He will be like the morning light ... sunshine after rain
|
|
|
|
Here God is comparing the king to the morning light and sunshine after the rain. These are all ways of saying this king would be a delight to God and a blessing for the people. These two phrases have a similar meaning and are used for emphasis. AT: "He will be a delight to all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |