forked from WycliffeAssociates/en_tn
41 lines
1.6 KiB
Markdown
41 lines
1.6 KiB
Markdown
# I am dark but lovely
|
|
|
|
"My skin is dark, but I am still beautiful" or "Even though my skin is dark, I am beautiful"
|
|
|
|
# daughters of Jerusalem
|
|
|
|
"young women of Jerusalem." These young women could not hear her and were not present, but the woman speaks as if they were present and could hear her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
|
|
|
|
# dark like the tents of Kedar
|
|
|
|
The nomadic tribes in Kedar used black goat skins to build their homes. The woman is comparing her skin to these tents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# lovely like the curtains of Solomon
|
|
|
|
Solomon produced beautiful curtains either for his own palace or for the Temple. She says that her skin is beautiful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# scorched
|
|
|
|
This exaggeration for "burned" or "made black" refers to the sun changing her skin from light to dark. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# My mother's sons
|
|
|
|
"My half-brothers." These brothers probably had the same mother as the woman but not the same father.
|
|
|
|
# made me keeper of the vineyards
|
|
|
|
"made me take care of the vineyards"
|
|
|
|
# but my own vineyard I have not kept
|
|
|
|
The woman compares herself to a vineyard. AT: "but I have not been able to take care of myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kedar]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] |