forked from WycliffeAssociates/en_tn
27 lines
1.1 KiB
Markdown
27 lines
1.1 KiB
Markdown
# One who was like the sons of man
|
|
|
|
This may refer to the one who had just spoken to Daniel. However, some versions interpret it as referring to a different person. AT: "This one, who looked like a human"
|
|
|
|
# like the sons of man
|
|
|
|
Here this expression refers to human beings in general. AT: "like a human being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# agony
|
|
|
|
severe emotional suffering
|
|
|
|
# I am your servant. How can I talk with my master?
|
|
|
|
Daniel asks this question meaning that he cannot speak to the angel because he is not the angel's equal. These sentences can be combined. AT: "I am not able to answer you because I am only your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# there is no breath left in me
|
|
|
|
This idiom refers to breathing. AT: "I cannot breathe" or "it's very hard to breathe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] |