forked from WycliffeAssociates/en_tn
1018 B
1018 B
See: rc://en/ta/man/translate/writing-poetry and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism
It came about
"It happened." This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah
See how you translated this in Jeremiah 25:1.
that this word
The phrase "this word" refers to the message that follows.
It said
"The message said"
every nation
"all of the nations"
I have told from
"I have told you from"
the days of Josiah
See how you translated this in Jeremiah 1:1.
until this very day
"until today"
Perhaps the people of Judah
"Maybe the people of Judah"
I intend to bring on them
"I am planning to do to them"
Perhaps everyone
"So that each person"
from his wicked path
See how you translated this in Jeremiah 18:11.