en_tn/ezk/26/06.md

13 lines
1022 B
Markdown

# Her daughters who are in the fields will be slaughtered by the swords
This can be stated in active form. AT: "The enemy armies will slaughter with swords her daughters who are in the fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Her daughters who are in the fields
Possible meanings are 1) "Her daughters" were the young women of Tyre who were working in the fields or 2) "Her daughters" is a metonym for nearby towns and villages on the mainland that supported the main city of Tyre. AT: "Her daughter communities who are on the mainland" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# know that I am Yahweh
When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])