en_tn/jol/01/05.md

1.4 KiB

General Information:

God warns the people of Israel about the coming locust army.

you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine

If your language has only one word for "weep" and "wail," you can combine the lines: "you people who love wine should cry out in sorrow" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

a nation

The locust swarm is like an invading army. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

His teeth ... he has the teeth ... He has made ... He has stripped

The locusts are like a nation which is like one person. You can refer to the nation as "it," or to the locusts as "they," or to the invader as one person.

His teeth are the teeth of a lion, and he has the teeth of a lioness.

These two lines share similar meanings. The reference to the locusts' teeth being as sharp as lions' teeth emphasize how fierce they are as they eat all of the crops of the land. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

my land ... my vineyard ... my fig tree

Yahweh's land, vineyard, and fig tree

terrifying

Those who see the land are very afraid because the invading nation has completely destroyed it.

translationWords