en_tn/job/41/13.md

1.3 KiB

Connecting Statement:

Yahweh continues to rebuke Job by asking him rhetorical questions.

Who can strip off his outer covering?

This question can be translated as a statement. AT: "No one can strip off his outer clothing." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

his

The word "his" refers to Leviathan.

Who can penetrate his double armor?

The word "armor" is a metaphor for the hard scales or hide on his back. This question can be translated as a statement. AT: "No one can penetrate his very thick hide." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Who can open the doors of his face ... terror?

This question can be translated as a statement. AT: "No one can pry his jaws apart ... terror." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

shields

The word "shields" is a metaphor for Leviathan's hide. Both shields and Leviathan's hide protect well and deflect arrows and other weapons. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

tight together as with a close seal

This means the "shields" are very close to one another and nothing can get between them.

translationWords