en_tn/job/17/11.md

1.4 KiB

General Information:

Job continues to speak.

My days are past

This is an idiom. AT: "My time is past" or "My life is over" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

my plans are shattered, and so are the desires of my heart

Here Job's "heart" represents his inner being. AT: "my plans will never happen, nor will the things that I have desired most" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

These people, these mockers

These two phrases refer to the same people, namely Job's friends, Eliphaz, Bildad, and Zophar. The second phrase emphasizes their unfriendly attitude. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

change the night into day

This speaks of the people claiming that night is day as if they actually changed night into day. AT: "claim it is daytime when it is night" or "say the opposite of what is true, just as night is the opposite of day" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

light is near to darkness

It is implied that the mockers claim that it is light when it is close to dark. AT: "they claim that light is near to darkness" or "they claim that when it is becoming dark, that it is getting light" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords