1.2 KiB
General Information:
Jeremiah is now speaking to the people of Edom.
I have heard
The word "I" refers to Jeremiah.
a messenger has been sent out
This can be stated in active form. AT: "Yahweh has sent out a messenger" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
to the nations, 'Gather together ... for battle.'
It is understood "Gather together" is the beginning of the messenger's message. AT: "to tell the nations, 'Gather together ... for battle.'" or "to the nations, and he will tell them, 'Gather together ... for battle.'" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)
attack her
The word "her" refers to Edom.
I have made you
The word "I" refers to Yahweh. Here "you" refers to the nation of Edom.
made you small
Here "small" represents having the least political importance. AT: "made you least important" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
despised by people
This can be stated in active form. AT: "and people despise you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)