forked from WycliffeAssociates/en_tn
24 lines
1.0 KiB
Markdown
24 lines
1.0 KiB
Markdown
# go up to my father
|
|
|
|
It was common to use the phrase "go up" when speaking about going from Egypt to Canaan. AT: "go back to my father"
|
|
|
|
# say to him, 'This is what your son Joseph says, "God has ... all that you have
|
|
|
|
This is a quotation with three layers. It can be simplified to two layers. AT: "tell him that this is what I said: 'God has ... all that you have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# Come down to me
|
|
|
|
It was common to use the phrase "come down" when speaking about going from Canaan to Egypt. AT: "Come here to me"
|
|
|
|
# come to poverty
|
|
|
|
This speaks about "poverty" as if it were a destination. AT: "waste away" or "starve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] |