en_tn/gen/41/55.md

31 lines
1.4 KiB
Markdown

# When all the land of Egypt was famished
Here "land" stands for the people. AT: "When all the Egyptians were starving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# The famine was over all the face of the whole land
The word "face" refers to the surface of the land. AT: "The famine had spread throughout the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians
Here "Joseph" stands for Joseph's servants. AT: "Joseph had his servants open all the storehouses and sell grain to the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# All the earth was coming to Egypt
Here "earth" stands for the people from all regions. AT: "People were coming to Egypt from all the surrounding regions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# in all the earth
"throughout the land." It is likely that all the different trading partners and nations that were part of the Egyptian trading routes effected by the drought came to Egypt for grain.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]]