en_tn/act/08/20.md

1.8 KiB

General Information:

Here the words him, your, you, and yours all refer to Simon.

May your silver perish along with you

"May you and your money be destroyed"

the gift of God

Here this refers to the ability to give the Holy Spirit by laying his hands on someone.

You have no part or share in this matter

The words "part" and "share" mean the same thing and are used for emphasis. AT: "You may not participate in this work" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

your heart is not right

The word "heart" here refers to his thinking. AT: "Your thinking is wrong" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

for the intention of your heart

"for wanting to buy the ability to give the Holy Spirit to others" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy)

this wickedness

"these evil thoughts"

he might perhaps forgive

"he may be willing to forgive"

in the poison of bitterness

Here "in the poison of bitterness" is a metaphor for being very envious. It speaks of envy as if it tastes bitter and poisons the person who is envious. AT: "very envious" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

in the bonds of sin

The phrase "bonds of sin" is spoken of as if sin can restrain Simon and keep him a prisoner. It is metaphor that means Simon is not able to stop himself from sinning. AT: "because you continue sinning you are like a prisoner" or "you are like a prisoner to sin" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords