forked from WycliffeAssociates/en_tn
31 lines
1.4 KiB
Markdown
31 lines
1.4 KiB
Markdown
# the kings of Israel, Judah, and Edom
|
|
|
|
This refers to the kings accompanied by their armies. AT: "the kings of Israel, Judah, and Edom and their armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# marched in a semicircle
|
|
|
|
This describes the indirect way they traveled as mentioned in [2 Kings 3:08](./07.md).
|
|
|
|
# semicircle
|
|
|
|
An arc that is shaped like half a circle.
|
|
|
|
# There was no water found
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "They found no water" or "They did not find any water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# What is this? Has Yahweh called three kings to give them into the hand of Moab?
|
|
|
|
The king uses a rhetorical question to emphasize how ridiculous and terrible their situation is. This can be written as a statement. AT: "It looks like Yahweh will allow all three of us to be captured by Moab!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# to give them into the hand of Moab
|
|
|
|
Here "Moab" refers to its army. Also, "the hand of Moab" refers to the "control" of Moab's army. AT: "to give us over to Moab's control" or "so the army of Moab will defeat us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] |