en_tn/1jn/02/09.md

39 lines
1.8 KiB
Markdown

# General Information:
Here the word "brother" refers to a fellow Christian.
# The one who says
"Anyone who says" or "Someone who claims." This does not refer to a specific person.
# he is in the light
Here to be "in the light" is a metaphor for doing what is right. AT: "he does what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# is in the darkness
Here to be "in the darkness" is a metaphor for doing what is evil. AT: "does what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# there is no occasion for stumbling in him
"nothing will cause him to stumble." The word "stumbling" is a metaphor that means to fail spiritually or morally. AT: "nothing will cause him to sin" or "he will not fail to do what is pleasing to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# is in the darkness and walks in the darkness
Here "walk" is a metaphor for how a person lives or behaves. Here to be "in the darkness" and "walks in the darkness" mean the same thing. This brings attention to how evil it is to hate a fellow believer. AT: "does what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# he does not know where he is going
This is a metaphor for the believer who is not living as a Christian should be living. AT: "he does not know what he should do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the darkness has blinded his eyes
"the darkness has made him unable to see." Darkness is a metaphor for sin or evil. AT: "sin has made it impossible for him to understand the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]