forked from WycliffeAssociates/en_tn
38 lines
1.6 KiB
Markdown
38 lines
1.6 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Here the words "he," "him," and "his" refer to God. (See: [1 John 1:5](./05.md))
|
|
|
|
# have no sin
|
|
|
|
"never sin"
|
|
|
|
# are deceiving
|
|
|
|
"are tricking" or "lying to"
|
|
|
|
# the truth is not in us
|
|
|
|
The truth is spoken of as if it were an object that could be inside believers. AT: "we do not believe what God says is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# to forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness
|
|
|
|
These two phrases mean basically the same thing. John uses them to emphasize that God will surely forgive our sins. AT: "and will completely forgive us of what we have done wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# we make him out to be a liar
|
|
|
|
It is implied that a person who claims to be without sin would be calling God a liar since he said that everyone is a sinner. AT: "it is the same as calling him a liar, because he said we have all sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# his word is not in us
|
|
|
|
"Word" here is a metonym for "message." Obeying and honoring God's word is spoken of as if his word were inside the believers. AT: "we do not understand God's word nor obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] |