forked from WycliffeAssociates/en_tn
36 lines
1.5 KiB
Markdown
36 lines
1.5 KiB
Markdown
# afflict the just, take bribes, and turn aside the needy in the city gate
|
|
|
|
This is a list of some of their sins.
|
|
|
|
# the just
|
|
|
|
The word "just" is a nominal adjective that refers to just people. AT: "just people" or "righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# take bribes
|
|
|
|
"let people pay you to do bad things" or "let people pay you to lie about people"
|
|
|
|
# turn aside the needy in the city gate
|
|
|
|
Here "turn aside the needy" represents telling the needy people to leave. It can be made clear why the needy were at the city gate. AT: "do not allow poor people to bring their cases to the judges in the city gate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# the needy
|
|
|
|
The word "needy" is a nominal adjective that refers to people who are in need. AT: "people in need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# any prudent person is silent
|
|
|
|
Those who do not want the evil people to harm them will not speak out against the evil deeds. AT: "wise people do not speak about the evil things people are doing"
|
|
|
|
# for it is an evil time
|
|
|
|
Here "an evil time" represents a time when people are evil and do evil deeds. AT: "for it is a time when people are evil" or "for people do evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] |