forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
# Because you
|
|
|
|
The word "you" refers to the people of Israel and Judah.
|
|
|
|
# have said this
|
|
|
|
See what the people said in [Jeremiah 5:12](../05/12.md).
|
|
|
|
# see
|
|
|
|
"look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you"
|
|
|
|
# I am about to place my word in your mouth
|
|
|
|
Here "place my word in your mouth" represents causing Jeremiah to speak God's message. Alternate translation: "I will cause you to speak my message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# It will be like a fire, and this people will be like wood
|
|
|
|
Yahweh speaks of his message as if it were a fire, and of his people as if they were wood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# For it will consume them
|
|
|
|
"For my message will consume them." Yahweh's message was about how he would punish his people, so he speaks as if his message would destroy them as a fire destroys wood. Alternate translation: "For when you speak my message, it will destroy the people of Israel as fire destroys wood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|