forked from WycliffeAssociates/en_tn
39 lines
1.6 KiB
Markdown
39 lines
1.6 KiB
Markdown
# The kings came, they fought ... the kings of Canaan fought
|
|
|
|
The king of a people group is used to refer to himself and the army he commands. AT: "The kings and their armies came and fought ... the kings of Canaan and their armies fought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# they fought ... fought
|
|
|
|
The word "us" is understood. AT: "they fought us ... fought us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# Taanach ... Megiddo
|
|
|
|
Translate the names of these places as you did in [Judges 1:27](../01/27.md).
|
|
|
|
# no silver as plunder
|
|
|
|
Here "silver" represents any treasure in general. AT: "no silver or other treasures as plunder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# plunder
|
|
|
|
things taken by force, usually in battle or by thieves
|
|
|
|
# From heaven the stars fought, from their paths across the heavens they fought against Sisera
|
|
|
|
Yahweh helping the Israelite to defeat Sisera and his army is spoken of as if the stars themselves fought against Sisera and his army. This may refer to Yahweh using natural elements, specifically rain storms, to defeat Sisera. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# against Sisera
|
|
|
|
Here "Sisera" represents himself and his whole army. AT: "Sisera and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Sisera
|
|
|
|
See how you translated this name in [Judges 4:2](../04/01.md).
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] |