forked from WycliffeAssociates/en_tn
40 lines
1.7 KiB
Markdown
40 lines
1.7 KiB
Markdown
# the wall around the house of Israel
|
|
|
|
This refers to the wall surrounding the city of Jerusalem.
|
|
|
|
# the house of Israel
|
|
|
|
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/16.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# resist in battle
|
|
|
|
You can supply the implicit information here. AT: "resist the enemy armies" or "defend the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# the day of Yahweh
|
|
|
|
This refers to the time when Yahweh will judge his people by means of an enemy army. AT: "the day of Yahweh's judgment" or "the day when Yahweh judges you by sending enemy armies to attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Have you not had false visions ... when I myself have not spoken?
|
|
|
|
Yahweh uses a question to rebuke the false prophets. AT: "You have had false visions ... because I myself have not spoken." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# had false visions and made false predictions
|
|
|
|
Since the false prophets have not really received a message from Yahweh, what they predict about the future is not true.
|
|
|
|
# Such and such
|
|
|
|
This is a phrase used to refer to anything the prophet may have said. Your language may have another way to say this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Yahweh's declaration
|
|
|
|
"is what Yahweh has declared"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] |