en_tn/ezk/32/13.md

36 lines
1.2 KiB
Markdown

# General Information:
Yahweh continues speaking.
# from beside the plentiful waters
"in the places where there is a lot of water"
# the foot of man will no longer stir the waters up
The foot here is a synecdoche for the whole person. AT: "people will no longer stir the waters up with their feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# stir the waters
make clear water muddy
# the hooves of cattle stir them
The hoof is a synecdoche for cattle. AT: "cattle stir them with their hooves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Then I will calm their waters
Possible meanings are 1) "I will make the water calm" or 2) "I will make the water clear." When no one stirs up the water, the dirt settles down and the water becomes clear.
# make their rivers run like oil
Oil flows slowly and smoothly. AT: "make the rivers run smoothly like oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]]