forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# Attack the camp, for I am going to give you victory over it
|
|
|
|
Here "camp" refers to the whole Midianite army. The word "victory" is an abstract noun that can be translated as a verb or an adjective. AT: "Attack the Midianites at their camp, for I am going to help you defeat them" or "Attack the Midianites at their camp, for I am going to cause you to be victorious over them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# afraid to go down
|
|
|
|
You can make clear the understood information. AT: "afraid to go down to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# Purah
|
|
|
|
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# your courage will be strengthened
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "what you hear will be encourage you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# guard posts
|
|
|
|
places around the edge of an area where soldiers stand to watch for an enemy army
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gideon]] |