en_tn/rom/03/08.md

788 B

Why not say ... come"?

Here Paul raises a question of his own, to show how ridiculous the argument of his imaginary adversary is. Alternate translation: "I might as well be saying ... come!'" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)

as we are slandered as saying

"as some lie to others, claiming that this what we are saying"

evil ... good

These Greek words are plural: "evil deeds ... good things"

good may come

You may need to make explicit that the speakers expect to receive good things. Alternate translation: "good things may come to us" or "we may receive good things" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

Their condemnation is just

God will be acting justly when he condemns these enemies of Paul for telling lies about what Paul has been teaching.