en_tn/jer/01/09.md

793 B

Then Yahweh reached out with his hand, touched my mouth

Possible meanings are 1) this is a metaphor representing Yahweh giving Jeremiah special authority to speak. Alternate translation: "Then it was as though Yahweh touched my mouth" or 2) Jeremiah was seeing a vision and Yahweh actually did this as a symbolic act of giving Jeremiah authority to speak. Alternate translation: "Then Yahweh touched my mouth with his hand" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor and rc://en/ta/man/jit/translate-symaction)

I have placed my word in your mouth

This phrase represents giving Jeremiah his message. Alternate translation: "I have given you my message for you to speak to the people" or "I have enabled you to tell the people my message" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)