en_tn/isa/49/25.md

755 B

the captives will be taken away from the warrior, and booty will be rescued

Yahweh says that he will do what is usually impossible for people to do. This can be stated in active form. Alternate translation: "I will take the captives from the warrior, and I will rescue the booty" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

the ruthless

This nominal adjective refers to any ruthless person, not to one particular ruthless person. See how you translated this in Isaiah 49:24. Alternate translation: "ruthless people" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj)

I will ... save your children

Yahweh speaks of the people who will inhabit Zion as if they were the city's children. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)