en_tn/isa/43/13.md

631 B

no one can rescue anyone from my hand

Here the word "hand" represents Yahweh's power. Alternate translation: "no one can rescue anyone from my power" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

who can turn it back?

Yahweh uses this question to say that no one can turn back his hand. It can be translated as a statement. Turning back his hand represents stopping him from doing something. See how you translated a similar phrase in Isaiah 14:27. Alternate translation: "no one can turn it back." or "no one can stop me." (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion and rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)