en_tn/isa/09/12.md

792 B

They will devour Israel with open mouth

"Devour" is how wild animals eat their prey. Alternate translation: "Like a wild beast eating its prey, the army of the enemy will destroy the people of Israel" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

In all these things, his anger does not subside; instead, his hand

"Even though all these things have happened, he is still angry, and his hand." See how you translated this in Isaiah 5:25.

his hand is still stretched out

Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in Isaiah 5:25. Alternate translation: "he will still be ready to punish them" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)