en_tn/heb/02/08.md

914 B

his feet ... to him

Here, these phrases do not refer to a specific person but to humans in general, including both males and females. Alternate translation: "their feet ... to them" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-genericnoun and rc://en/ta/man/jit/figs-gendernotations)

You put everything in subjection under his feet

The author speaks of humans having control over everything as if they have stepped on everything with their feet. Alternate translation: "You have given them control over everything" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

He did not leave anything not subjected to him

This double negative emphasizes the positive. This can be stated in positive form. Alternate translation: "God made everything subject to him" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-doublenegatives)

we do not yet see everything subjected to him

"we know that humans are not in control of everything yet"