en_tn/exo/34/07.md

1.2 KiB

keeping steadfast love for thousands

The abstract noun "love" can be restated with the verb "loving." See how you translated a similar phrase in Exodus 20:6. Alternate translation: "faithfully loving thousands" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)

thousands

"thousands of people." This refers to a great number of people. It may be that "generation" is implied. Alternate translation: "thousands of generations" or "the thousandth generation" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

he will by no means clear the guilty

Yahweh is speaking about himself. Alternate translation: "I will by no means clear the guilty" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-123person)

will by no means clear the guilty

"will certainly not clear the guilty" or "will certainly not say that the guilty are innocent" or "will certainly not free guilty people"

He will bring the punishment for the fathers' sin on their children

Punishing people is spoken of as if punishment were an object that someone could bring on people. Alternate translation: "He will punish the children for their fathers' sin" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

their children

The word "children" refers to sons and daughters.