forked from WycliffeAssociates/en_tn
Fixed notes with "UDB"
This commit is contained in:
parent
fda0672e81
commit
ff3bb28abe
|
@ -10,6 +10,10 @@
|
||||||
|
|
||||||
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# Jeshua
|
||||||
|
|
||||||
|
The original readers would have understood that Jeshua was the high priest. AT: "Jeshua the high priest"
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Jeshua was the father of Joiakim
|
# Jeshua was the father of Joiakim
|
||||||
|
|
||||||
If your reader will need to know that this Jeshua had been high priest many years before this time, you may want to follow the example of the UDB. AT: "Jeshua many years previously was the high priest. He was the father of Joiakim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
This was the same Jeshua named in [Nehemiah 12:1](./01.md). The original readers would have understood that Jeshua was the high priest. AT: "Jeshua the high priest was the father of Joiakim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -18,9 +18,9 @@ These are all names of families that are named after men. (See: [[rc://en/ta/man
|
||||||
|
|
||||||
Ginnethon may be another form of the name Ginnethoi.
|
Ginnethon may be another form of the name Ginnethoi.
|
||||||
|
|
||||||
# of Miniamin
|
# ... of Miniamin
|
||||||
|
|
||||||
The Hebrew text mistakenly leaves out the name of the leader of the family of Miniamin. Some modern versions leave the expression incomplete, as the ULB does. Other versions provide a short explanation to make up for the omission of the leader's name, as the UDB does.
|
The copies of Hebrew text mistakenly left out the name of the leader of the family of Miniamin. Translators may supply a footnote explaining this. The ULB uses "..." to show that the name of the leader is missing. AT: "Someone was the leader of Miniamin"
|
||||||
|
|
||||||
# Moadiah
|
# Moadiah
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue