Mismatches from work on PDF Eph

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-12-13 18:12:35 -05:00
parent a9df9048fe
commit ed5fb08deb
13 changed files with 29 additions and 24 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# with a view to an administration
# with a view to a plan
A new sentence can be started here. If you start a new sentence here, you will need to end 1:9 with a period instead of a comma. Alternate translation: "He did this with a view to an administration" or "He did this, thinking about an administration"
A new sentence can be started here. If you start a new sentence here, you will need to end 1:9 with a period instead of a comma. Alternate translation: "He did this with a view to a plan" or "He did this, thinking about a plan"
# for the fullness of time

View File

@ -1,6 +1,10 @@
# the desires of the body and of the mind
# the desires of the flesh and of the mind
The words "body" and "mind" represent the entire person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
The words "flesh" and "mind" represent the entire person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
# flesh
This word is a metonym for the body, which is made of flesh. Alternate translation: "body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# children of wrath

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# the whole building fits together and grows as a temple
# the whole building fits together and grows as a holy temple
Paul continues to speak of Christ's family as if it were a building. In the same way a builder fits stones together while building, so Christ is fitting us together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -6,7 +6,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "God did not make this
This can be stated in active form. Alternate translation: "But now the Spirit has revealed it" or "But now the Spirit has made it known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# his apostles and prophets who were set apart for this work
# his holy apostles and prophets
"the apostles and prophets whom God set apart to do this work"

View File

@ -2,14 +2,15 @@
Paul continues the prayer he began in [Ephesians 3:14](../03/14.md).
# I pray that Christ may live in your hearts through faith, that you will be rooted and grounded in his love
# I pray that Christ may live in your hearts through faith, with your roots and foundation in his love
This is the second item which Paul prays that God will "grant" the Ephesians "according to the riches of his glory." The first is that they would "be strengthened" ([Ephesians 3:16](../03/16.md)).
# that Christ may live in your hearts through faith
Here "heart" represents a person's inner being, and "through" expresses the means by which Christ lives within the believer. Christ lives in the hearts of believers because God graciously allows them to have faith. Alternate translation: "that Christ may live within you because you trust in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# that you will be rooted and grounded in his love
# with your roots and foundation in his love
Paul speaks of their faith as if it were a tree that has deep roots or a house built on a solid foundation. Alternate translation: "that you will be like a firmly rooted tree and a building built on stone because of his love" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
The quotation here is from the book of Psalms in the Old Testament. King David wrote this psalm.
# When he ascended to the heights
# When he ascended on high
"When he went up to the very high place"

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Paul refers to believers who have not grown spiritually as if they were children who have had very little experience in life. Alternate translation: "be like children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# tossed back and forth ... carried away by every wind of teaching
# tossed back and forth ... carried away by every wind of doctrine
This speaks of a believer who has not become mature and follows wrong teaching as if that believer were a boat that the wind is blowing in different directions on the water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# have handed themselves over to sensuality
# have committed themselves to sensuality
Paul speaks of these people as if they were objects that they themselves were giving to other people, and he speaks of the way they want to satisfy their physical desires as if it were the person to whom they give themselves. Alternate translation: "only want to satisfy their physical desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# filthy talk
# harmful talk
This refers to speech that is cruel or rude.
# for building others up
# for the edification of those
"for encouraging others" or "for strengthening others"
"for encouraging those" or "for strengthening those"
# their needs, that your words would be helpful to those who hear you
# give grace to the hearers
"their needs. In this way you will help those who hear you"
"help those who hear you"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ Paul continues to tell the believers how they should and should not live as God'
"Therefore you should do what God does." Therefore refers back to [Ephesians 4:32](../04/32.md) which tells why believers should imitate God, because Christ forgave believers.
# as dearly loved children
# as beloved children
God desires us to imitate or follow him since we are his children. Alternate translation: "as dearly loved children imitate their fathers" or "because you are his children and he loves you dearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# when anything is illuminated by the light
# when anything is exposed by the light
This can be stated in active form. Alternate translation: "when the light shines on something" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# sanctify her ... cleansed her
Paul speaks of the assembly of believers as though it were a woman whom Jesus will marry. Alternate translation: "sanctified us ... cleansed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# having cleansed her by the washing of water with the word
Possible meanings are 1) Paul is referring to God making Christ's people clean by God's word and through water baptism in Christ or 2) Paul speaks of God making us spiritually clean from our sins by the message as if God were making our bodies clean by washing them with water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# make her holy ... cleansed her
Paul speaks of the assembly of believers as though it were a woman whom Jesus will marry. Alternate translation: "make us holy ... cleansed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Paul speaks of the church as though it were a garment that is clean and in good condition. He uses the same idea in two ways to emphasize the church's purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# holy and without fault
# holy and blameless
The phrase "without fault" means basically the same thing as "holy." Paul uses the two together to emphasize the church's purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
The word "blameless" means basically the same thing as "holy." Paul uses the two together to emphasize the church's purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])