PDF Deut 1-20

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-10-17 12:25:05 -04:00
parent 11bae8d6e0
commit de6abaca6a
20 changed files with 63 additions and 28 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# the place that Yahweh your God will choose out of all your tribes to put his name
# to establish his name
Here "his name" refers to God himself. Yahweh will choose one location where he will live and people will come to worship him there. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
Here the phrase "his name" refers to God himself. Yahweh will choose one location where he will live and people will come to worship him there. Alternate translation: "to have his people build the place where they will worship him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# it is there that you will go

View File

@ -2,9 +2,9 @@
Moses continues speaking to the people of Israel.
# chooses to put his name
# to establish his name
Here "name" refers to God himself. Yahweh would choose a place where he will live and the people will come to worship him. Alternate translation: "chooses to dwell" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
Here the phrase "his name" refers to God himself. Yahweh will choose one location where he will live and people will come to worship him there. See how you translated this in [Deuteronomy 12:5](../12/05.md). Alternate translation: "to have his people build the place where they will worship him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# within your gates

View File

@ -2,3 +2,7 @@
"in the presence of Yahweh"
# make a dwelling for his name
Here the phrase "his name" refers to God himself. Yahweh will choose one location where he will live and people will come to worship him there. Alternate translation: "have his people build the place where they will worship him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

View File

@ -2,3 +2,7 @@
Here "it" refers to the tithe of crops and livestock.
# to establish his name
Here the phrase "his name" refers to God himself. Yahweh will choose one location where he will live and people will come to worship him there. See how you translated this in [Deuteronomy 12:5](../12/05.md). Alternate translation: "to have his people build the place where they will worship him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

View File

@ -2,3 +2,7 @@
Here "Passover" represents the animal that is sacrificed for the Passover celebration. Alternate translation: For the Passover you will offer a sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# make a dwelling for his name
Here the phrase "his name" refers to God himself. Yahweh will choose one location where he will live and people will come to worship him there. See how you translated this in [Deuteronomy 14:23](../14/23.md). Alternate translation: "have his people build the place where they will worship him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# make a dwelling for his name
Here the phrase "his name" refers to God himself. Yahweh will choose one location where he will live and people will come to worship him there. See how you translated this in [Deuteronomy 14:23](../14/23.md). Alternate translation: "have his people build the place where they will worship him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# at the going down of the sun
"at sunset"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# with the contribution of a freewill offering from your hand that you will give
# with the tribute of a freewill offering from your hand that you will give
Here "hand" represents the whole person. Alternate translation: "and you will give your free will offering" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])

View File

@ -18,3 +18,7 @@ These are children whose parents have both died and do not have relatives to car
This means a woman whose husband has died and has no children to care for her in her old age.
# make a dwelling for his name
Here the phrase "his name" refers to God himself. Yahweh will choose one location where he will live and people will come to worship him there. See how you translated this in [Deuteronomy 14:23](../14/23.md). Alternate translation: "have his people build the place where they will worship him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

View File

@ -6,7 +6,14 @@ Moses continues speaking to the people of Israel.
"If there is a matter" or "If there is a situation"
# one person's right and another person's right
# one kind of bloodshed or another
A "right" is a person's legal authority to do something or to possess something.
"murder or accidental killing"
# one kind of lawsuit or another
"whether a lawsuit is just or unjust"
# one kind of wound or another
"whether harm was done intentionally or by accident"

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# in not listening to the priest ... or in not listening to the judge
# arrogance, listening neither to the priest who is standing to serve before Yahweh your God nor to the judge—that
"and does not obey the priest ... or does not obey the judge"
"arrogance—if he will not listen to the priest who is standing to serve before Yahweh your God and he will not listen to the judge—that"
# you will put away the evil from Israel
# you will completely remove the evil from Israel
The nominal adjective "the evil" can be translated as an adjective. Alternate translation: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]])
The nominal adjective "the evil" can be translated as an adjective. Alternate translation: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil Israelite" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]])

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# from any of your gates out of all Israel where he is living
The word "gates" here is a metonym for the towns that the gates protect. Alternate translation: "from where he is living in any of your towns anywhere in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# desires with all his soul
This is an idiom. Alternate translation: "strongly desires" or "really wants" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])

View File

@ -2,11 +2,7 @@
This can be stated in active form. Alternate translation: "There must not be anyone among you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# anyone who uses divination ... tells fortunes ... reads signs found in a cup ... engages in witchcraft
# anyone who uses divination ... tells fortunes ... interprets omens ... sorcerer
These are different ways of practicing magic. God has forbidden every kind of magic. If you do not have a word for all of these activities, it can be stated more generally. Alternate translation: "anyone who uses magic to try to find out what will happen in the future, to cast spells"
# reads signs found in a cup
One who reads the shapes and figures in a cup and who predicts future events from what they can see
These are different ways of practicing magic. God has forbidden every kind of magic. If you do not have different words for all of these activities, it can be stated more generally. Alternate translation: "anyone who uses magic to try to find out what will happen in the future or to cast spells"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# any charmer ... anyone who conjurs up spirits ... one who casts spells ... who talks with spirits of the dead
# one who casts spells or talks with the dead, or a spiritist, or one who seeks the dead
These are phrases for people who practice different kinds of magic. God has forbidden every kind of magic. If you do not have a word for all of these types of people, you can translate more generally. Alternate translation: "anyone who uses magic to cast spells, or to talk to the spirits of dead people"
This is a description of people who practice different kinds of magic. God has forbidden every kind of magic. If you do not have a word for all of these types of people, you can treat this list as a doublet and translate more generally. Alternate translation: "anyone who uses magic to cast spells or to talk to the spirits of dead people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])

View File

@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh continues speaking.
Here "name of Yahweh" refers to Yahweh himself and his authority. Alternate translation: "a prophet claims to speak for me" or "a prophet claims to speak with my authority" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# the prophet has spoken it arrogantly
# the prophet has spoken it in arrogance
"the prophet has spoken this message without my authority"

View File

@ -2,9 +2,9 @@
Here "your eye" represents the whole person. Alternate translation: "Do not show him mercy" or "Do not feel sorry for him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
# you must eradicate the bloodguilt from Israel
# you must completely remove the bloodguilt from Israel
Here "bloodguilt" represents the guilt for murdering an innocent person. Alternate translation: "you must execute the murderer so that the people of Israel will not be guilty for the death of an innocent person" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
Here "bloodguilt" represents the guilt for murdering an innocent person. Alternate translation: "you must execute the murderer so that the people of Israel will not become guilty for the death of an innocent person" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# from Israel

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# What man is there who is engaged to marry a woman ... Let him go home
# What man is there who is betrothed to a woman ... Let him go home
"If any soldier here has promised to marry a woman, but has not yet married her, he should go back to his house"
# so that he does not die in battle and another man marries her
# so that he does not die in battle and another man marry her
The officer is describing a situation that could possibly happen to a soldier. If a man was engaged and died, another man could marry the woman, and the first man would not have any children. Alternate translation: "so that he will not die in battle, because if he dies, another man could marry her instead of him"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# they must appoint commanders over them
# they must appoint commanders of armies over them
"the officers must appoint people to be commanders and to lead the people of Israel"
"the officers must appoint people to be commanders of the army and to lead the people of Israel"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# they answer peace
Possible meanings are 1) they answer in a peaceful manner or 2) they accept the offer of peace.
# open their gates to you
Here "gates" refers to the city gates. The phrase "open their gates to you" represents the people surrendering and allowing the Israelites to enter their city. Alternate translation: "let you enter their city peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# General Information:
# strike every man in the town with the edge of the sword
This page has intentionally been left blank.
"kill every man in the town with your sword"

View File

@ -2,3 +2,7 @@
"some of the first fruits of the harvest" or "some of the first crops of the harvest." This "first" is the ordinal number for one. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-ordinal]])
# make a dwelling for his name
Here the phrase "his name" refers to God himself. Yahweh will choose one location where he will live and people will come to worship him there. See how you translated this in [Deuteronomy 14:23](../14/23.md). Alternate translation: "have his people build the place where they will worship him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])