PDF cleanup through Philemon

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-10-10 15:21:02 -04:00
parent 5d29ea1f86
commit c5d6228ec9
4 changed files with 9 additions and 5 deletions

View File

@ -5,11 +5,11 @@
# has set her hope in God # has set her hope in God
The widow confidently expected that God would do what he promised to do. Alternate translation: "confidently expects that God will do what he promised to do" or "fully trusts in God" The widow confidently expected that God would do what he promised to do. Alternate translation: "confidently expects that God will do what he promised to do" or "fully trusts in God"
# continues in making petitions and offering prayers # continues in offering earnest appeals and prayers
"continues to make requests and prayers" "continues to make requests and prayers"
# making petitions and offering prayers # offering earnest appeals and prayers
These two phrases mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how much these widows pray. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) These two phrases mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how much these widows pray. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])

View File

@ -6,7 +6,7 @@ Paul is emphasizing how often he prays for them. Alternate translation: "we also
Here "calling" refers to God appointing or choosing people to be his children and servants and to proclaim his message of salvation through Jesus. Here "calling" refers to God appointing or choosing people to be his children and servants and to proclaim his message of salvation through Jesus.
# fulfill every good purpose # fulfill every good pleasure
"make you able to do good in every way that you desire" "make you able to do good in every way that you desire"

View File

@ -1,4 +1,8 @@
# you Gentiles ... the household of God # you Gentiles ... the household of God
Paul is again speaking of the spiritual condition of Gentiles after they become believers as he would speak about foreigners becoming citizens of a different nation. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) Paul is using a metaphor to tell his Gentile readers that though God formerly did not consider them part of his people, God now considers them part of his people. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# foreigners and strangers ... fellow citizens ... and members of the household
The words "foreigners" and "strangers" mean almost the same thing, so "strangers and foreigners" may be a doublet. However, Paul is contrasting "foreigners and strangers" with "fellow citizens ... and members." The word "citizens" refers to having political rights, so here "foreigners" probably refers to people living in a country not their own and having no political rights. The word "members" refers to being part of a family, so "strangers" probably refers to people who are not part of a family. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])

View File

@ -6,7 +6,7 @@ Paul tells believers that grace and law cannot work together.
This is a metaphor for disciples or followers. Alternate translation: "You who are disciples because of me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) This is a metaphor for disciples or followers. Alternate translation: "You who are disciples because of me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# I am in the pains of childbirth for you until Christ is formed in you # I am suffering the pains of childbirth for you until Christ is formed in you
Paul uses childbirth as a metaphor for his concern about the Galatians. Alternate translation: "I am in pain as though I were a woman having to give birth to you, and I will continue to be in pain until Christ truly controls you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) Paul uses childbirth as a metaphor for his concern about the Galatians. Alternate translation: "I am in pain as though I were a woman having to give birth to you, and I will continue to be in pain until Christ truly controls you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])